Ketika aku berada dalam semester satu, terdapat seorang staf UPSI yang memanggilku dan menunjukkan ke arah papan tanda ini.
Staf : Adik, adik ni semester berapa?
Aku : semester satu.
Staf : Program apa ye?
Aku : Bahasa Melayu
Staf : Hah elok sangatlah tu. Ni pak cik nak tanya, cuba adik baca papan tanda ni. Pak cik rasa macam ayat
dia tak kena la.
Aku pun membaca papan tanda tersebut berulang kali untuk mendapatkan hujah yang baik untuk aku terangkan kepada pak cik tersebut.
Aku : Oh, kalau nak ikut ayatnya betul ja ni pak cik. Setahu sayalah. Cuma saya rasa mungkin ayatnya tak
gramatis sikit jadi tak sedap sangatlah kita baca.
Staf : Itulah, pak cik selalu baca, dia tulis 'Dilarang masuk tanpa urusan'
Aku : Yang itu pun betul. 'Dilarang masuk tanpa urusan' atau 'Dilarang masuk jika tiada urusan'.
Perkataan 'tanpa' yang menggantikan perkataan 'tiada' itu yang menyebabkan ayat ini jadi tak sedap.
Pak cik itu mengangguk-anggukkkan kepalanya sambil tersenyum lebar tanda puas hati dengan penjelasanku. Secara jujurnya, aku sendiri hanya 80 peratus yakin dengan penjelasanku. Pada aku, ayatnya betul cuma bunyinya saja tidak gramatis. Jika ayat tersebut salah, takkanlah pensyarah-pensyarah bahasa Melayu di UPSI berdiam diri sahaja. Mereka cukup peka dengan kesalahan bahasa, apatah lagi dalam kawasan UPSI. Sekarang sudah tiga tahun berlalu, papan tanda itu masih di situ dan setiap kali aku memandangnya, aku akan teringatkan pak cik yang sangat prihatin itu.